2012年07月10日

【話題】 若者の字幕離れ

■洋画に吹き替え版が増えた背景(東スポ)

引用ここから〜〜〜〜〜〜〜〜
映画観賞者の字幕離れが進んでいる。かつては体の動きや表情と同じく、声も演技の一つと考えられ、洋画は字幕観賞が当たり前だった。ところが、最近の洋画はアニメ映画でなくても日本語吹き替え版が増えている。

 洋画宣伝スタッフは「若い人たちの字幕離れがすさまじく、4年前ほどから吹き替え版が増え始め、2年前から字幕版、吹き替え版を交互に上映するようになった。今ではPG12(=12歳未満の年少者には保護者の助言・指導が必要)などの年齢制限のない映画のスクリーン数は、吹き替えが6割以上」と語る。

 6月に公開され、観客動員数が100万人を超えた映画「スノーホワイト」のヒットの要因の一つは吹き替え版だった。宣伝会社は「興収12億円強のうち字幕が72%、吹き替えが28%」という。

 一方「崖っぷちの男」(公開中)は今どき珍しい字幕版のみ。宣伝会社は「映像でスリリングさを楽しめ、会話がメーンじゃないため、字幕のみです」と説明する。

 洋画宣伝スタッフによると、字幕版を苦手にする観客の声は「大きなスクリーンで字幕を追うのは疲れる」「いつ消えるか分からない字幕を集中して見たら、演技を見られない」「サスペンスや社会派ドキュメンタリーなどは字幕だけじゃ理解し切れない」など。

 映画関係者は「確かに字幕は一度に読み切れる文字数の関係で、しゃべっていることを3分の1くらいに凝縮している。ただ洋画好きなら、字幕を見つつ英語も聞いて、脳内ですべてを補完できているはずなんです」と指摘する。
〜〜〜〜〜〜〜〜引用ここまで




引用元:【話題】 若者の字幕離れ(2ちゃんねる)

引用ここから〜〜〜〜〜〜〜〜
2 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:25:28.03 ID:91B2aI+20
だって映画つまんないもんw


5 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:26:57.13 ID:+wMat23X0
字幕好きが映画から離れていったんだろう


7 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:27:18.86 ID:PCpMY6fS0
まあ字幕だと翻訳言葉足らずのとこもあるしなあ


8 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:27:21.60 ID:hKV7I+KJ0
映画の吹き替えは興ざめだな。特に映画館では。
テレビシリーズの刑事コロンボとかなら許せるけどさ


9 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:27:24.07 ID:4pvxtAWC0
文字を読みたいなら小説でも読んどけばいいだけ


ドヤ顔で字幕のシブさを語る奴ほど、根性論で語る昭和脳丸出しの老人


53 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:33:57.10 ID:vGR6c1tt0
>>9
文字だけ読んでるわけじゃねえだろ
ゆとりって本当アホやなあ


10 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:27:40.80 ID:bElGwnfq0
子供と一緒に見たり3Dで見る場合は字幕辛いんだもん
芸人棒声優の場合は洋画見るのやめてる


12 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:27:43.20 ID:/uB0Tv7L0
スノーホワイト>宣伝会社は「興収12億円強のうち字幕が72%、吹き替えが28%」という。

圧倒的に吹き替えが多いじゃん


13 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:27:49.89 ID:cU3cpeaF0
今ごろかよ
10年以上前から逆転してるのに


14 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:27:54.00 ID:BOhKJH83P
>>1
> ただ洋画好きなら、字幕を見つつ英語も聞いて、脳内ですべてを補完できているはずなんです」と指摘する。

そうか・・・
ヒアリングができなきゃ洋画好きじゃなかったんだ・・・
ハードル高いorz


15 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:28:02.48 ID:a7yGt3Di0
家で見るときは、本気で見たい映画は字幕、
とりあえず見ておきたいだけの映画は吹き替えで見る。

吹き替えだと、他の事しながらでも見られるから。


16 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:28:04.63 ID:FhSmTWRx0
>洋画好きなら、字幕を見つつ英語も聞いて、脳内ですべてを補完できているはずなんです

原語でわかるなら字幕は邪魔だろ(´・ω・`)


17 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:28:06.13 ID:4wivNkE2O
>>洋画好きなら
衰退するジャンル特有の言い訳だなぁ


18 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:28:06.45 ID:HQ+/e35T0
字幕は情報が少なすぎるだろ。


20 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:28:20.19 ID:Wsiv7yz50
吹き替えはこれが耐えられない
・アイドルや芸人を使う
・ジョークの変換がおかしい
・余計な言葉をしゃべってる時がある


22 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:28:34.66 ID:ZhLFBsKm0
昔は演技がいかにも芝居がかってて
声の抑揚に特徴のある役者が多かったが
今は普通に喋るから声を聴く意味はあんまりない
昔っても白黒の時代だけど


23 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:28:51.42 ID:e3DQo0XA0
字幕離れってちょっと意外だったな。一昔前は声優さんも実力者が
多かったけど、今の声優なんて紋切り型のロボットみたいな無個性な
人ばっかりじゃない。俺は最近の映画は字幕ばっかりで見てるわ。


24 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:28:56.75 ID:G0PagYvr0
要するにコマンドーは吹き替えに限るってことか


25 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:29:22.22 ID:gu0bYkHe0
どーでもいいけど吹き替えで芸能人使うのだけはマジ勘弁だわ
どいつもこいつも芸能人は吹き替えが糞過ぎて映画自体が糞になる

それとも作品が糞だから芸能人の吹き替えで釣ろうとしてるのか?


26 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:29:31.95 ID:rCAisq/+0
ジャックバウアーさんのせい


27 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:29:41.34 ID:4pvxtAWC0
外人気分を味わいにいくことを至福の喜びと感じてた時代は字幕がありがたがられてたみたいだね


28 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:29:41.54 ID:tMhqjaDN0
字幕だとずっと画面見てなきゃならないのがつらい
それ以前に映画は見ないが
海外ドラマはもう吹き替えでいいや


30 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:30:31.96 ID:MzbKVOiX0
声優が上手くなって、違和感を感じなくなったのと
・・・字幕がぼやける歳になったから・・・・・・ああ、老眼が


31 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:30:35.94 ID:Wdt0I7gv0
不良が登場すると必ず男は「おいら」、女は「あたい」となるんだよな。古いんだよw


32 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:30:36.71 ID:Gz3R/KAB0
>>1
> ただ洋画好きなら、字幕を見つつ英語も聞いて、脳内ですべてを補完できているはずなんです」と指摘する。

そんなこと言ってたら更に客離れを促進するぞw


33 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:30:42.59 ID:FxGqBhrX0
ダークナイトは久々に字幕で見ようかな、バットマンのモゴモゴボイスを堪能したいし


34 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:30:53.35 ID:UI3jE1QA0
字幕なんかいらないとか言ってるやつはフルメタルジャケットのハートマン軍曹に日本語で喋ってもらえばいい


35 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:30:58.35 ID:y1Rf2HZn0
字幕じゃないと嫌。意訳酷いし


39 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:31:15.96 ID:FHdwOPoO0
もともと字幕映画だって、吹き替えが間に合わないから仕方なくやり始めたって聞いたけどな。

あと字幕は一度に表示できる文字数決まってるから、
洋画を字幕で見た時の理解度って30%くらいらしい。
これが吹き替えだと70%だとか。
まぁアクション物とかだとセリフも少ないだろうから、作品にもよるんだろうけど。


40 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:31:22.79 ID:v1H3Y89Y0
うっさいわ!英語ワカランでも字幕じゃ
演技じゃ演技!


41 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:31:23.51 ID:6/T59NtA0
吹き替えのほうが集中できるからな、何も悪いことじゃない


42 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:31:48.71 ID:lOtaMDvTO
字幕が読み終わらない。
字幕の漢字が読めない。
セリフの意味が分からない。
マジでこういうこと言われるとどうしようかと思う。

ついでに昔の吹き替えも、セリフの言い回しや慣用句なんかが分からないからダメらしい。


43 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:32:02.73 ID:E3In3o430
なっちゃんの超訳をガマンして観るのは「そんなふうに訳すのか!」という
驚きと発見を得るため


44 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:32:04.93 ID:bElGwnfq0
ハンコックの棒声優ぶりは伝説
あれは嫌がらせに声優やったとしか思えないほどの下手ぶり
マスク2も芸人声優が酷かった


45 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:32:08.05 ID:oo2/1JTX0
娯楽のために苦労しろ?
苦労しない娯楽があるなら、そっちを歓迎するわな。


46 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:32:10.69 ID:HJkldLVc0
久しぶりにみた若者の〜〜離れ
字幕より吹き替えのほうが見やすい


48 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:32:52.09 ID:Xg2HwPTE0
>>1
>映画「スノーホワイト」のヒットの要因の一つは吹き替え版だった。
>宣伝会社は「興収12億円強のうち字幕が72%、吹き替えが28%」という。

??
意味わからん??
俺があほなのか?


78 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:36:31.32 ID:bElGwnfq0
>>48
字幕見てる人が多いのにね
若者が吹き替え60%なら
スノーホワイト見てるのは中高年以上のオッサンやおばちゃんだらけの映画なんじゃね


49 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:33:02.96 ID:c8n99fhv0
ちゃんとした声優が吹き替えしてるなら吹き替えでも見るけど
下手くそな俳優女優が吹き替えしてるんなら字幕の方が良い


50 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:33:33.98 ID:4pvxtAWC0
字幕がどうこう言ってる奴はもはや宗教

本格的にアホ


74 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:36:02.42 ID:UI3jE1QA0
>>50
別に邦画を英語にしろとか言ってるわけじゃないんだからそこまでキチじゃないじゃん
吹き替えのがいいって言ってるだけならまだしもそこまでいきゃお前がアフォだ


51 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:33:45.55 ID:TZBiwO6B0
声優さんが演技うますぎるのが悪い
ただ映画館で見るときは字幕かな


52 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:33:56.94 ID:BgRN9N3h0
コマンドーだと吹き替えじゃないとピンとこないな


54 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:33:59.79 ID:e3DQo0XA0
字幕とか吹き替えとかの問題もあるけど、最近の映画は翻訳が
ひどくないか? なんか英語の直訳みたいな翻訳が多い気がする。
英語独特の言い回しとかニュアンスってのは翻訳者のセンスの
見せ所なのだが、最近はそういうのも質が落ちたよな。


55 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:34:19.73 ID:YqetNYcL0
若者は活字慣れしていないから、
字幕を読むのに時間が掛かるんだろ。
さらに、読めない漢字なんか出てきたら…。

ま、声優業界としては、ありがたい話だがな。


56 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:34:21.44 ID:QYgSDCxOP
>>1

吹き替えだと、役者の生の演技聞けないじゃん。
何歳からが若者か知らんけど、英語も聞き取れない惰弱ばかりってこと?


57 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:34:26.99 ID:XtEioHxT0
字幕か吹き替えで友達と喧嘩してそれっきり

「どうせお前英語しゃべれねえじゃん」て言ったのがまずかったかな…。


58 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:34:32.76 ID:6yECSi9jP
昔は映画館に入ると何度でも映画を見れたんだ。入れ替えなんて無い。
だから字幕でもよかった。今は無理。


60 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:34:52.38 ID:BF2t5GlL0
実況スレで洋画みてると、なんだ字幕かとか吹き替えの方がいいとか言い出すゆとりがこの一年程で増えてきたのは事実


82 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:36:42.04 ID:vGR6c1tt0
>>60
実況はPC見るのにテレビから目を離さなきゃいけないから、
吹き替えの方が良いのは事実。


61 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:34:59.54 ID:6sv7tbwXP
字幕版コマンドーの何とつまらないことか


62 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:34:59.90 ID:IK4xBv6D0
>>1
英語もわからんやつは洋画見るなや。
英語の映画は英語の会話を楽しむんだよ。
吹替えなんてもってのほかだし字幕もいらんわ


63 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:35:01.29 ID:QWRdASiH0
>>1
映画好きは、字幕も吹き替えも両方見る
以上


65 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:35:13.33 ID:ZhLFBsKm0
昔の映画は画面の情報量が少ないから
字幕を追う余裕が充分にあったんだよ
むしろ遅すぎる対応


66 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:35:15.14 ID:WnKZdYBU0
映画館なら字幕が良いけど、TVは字幕じゃ実況しにくいし。


67 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:35:19.31 ID:sDcLoMiu0
原語を字幕にしてくれれば良い


68 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:35:28.85 ID:ir3Aqicn0
字幕付きの映画を見る場合は画面に向かって左側の席に座るんだよ。
右側は字を見て画面を見るから目が疲れる。
左側は画面とインポーズスーパーが一緒に見れるからさほど疲れない。


70 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:35:35.98 ID:hMlS9XMc0
字幕一択


71 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:35:38.11 ID:aEhCNC+X0
そもそも最近、洋画を見てないなあ。
ハリウッドの時代は、終わっていると思う。


72 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:35:46.45 ID:XI095A900
面白い映画が減って、これまでの常連が行く機会が減ったとか諸々の理由でそう映るだけじゃないのかな
字幕より吹き替えを好むようになったというのでは、さすがにちょっと理由が子供すぎる


73 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:36:00.11 ID:cql8D6SpO
洋画は吹き替えだと音にどうしても違和感があるからなあ
アニメとかなら字幕でも見れるが


75 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:36:08.47 ID:e5KgafAN0
コメディ以外で字幕を見るやつって馬鹿っぽいよな


76 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:36:14.94 ID:e3DQo0XA0
ハリウッド映画なんて字幕読まなくてもだいたい分かるだろ。


77 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:36:28.78 ID:p9L97RSa0
字幕って面白く日本人向けにあの人が編集しちゃっているんだろ。
外国語、勉強したい人は止めろ。


79 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:36:31.73 ID:OLZc7nrc0
映画館なら字幕でいい。
どうせほかになにもしないで映画に集中するんだから

でも家だと吹き替えがいいな、集中してみないから。


80 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:36:38.96 ID:MsZ+uEtF0
国際的には字幕よりも吹き替えの方が主流だろ。
なのに英語かぶれの自称国際人は字幕を好む。


81 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:36:40.54 ID:8+yrzzRN0
字幕見ながらじゃパソコンできない


83 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:36:47.09 ID:VMZP190U0
最近の映画詰まらないよな
昔の映画ばっかり見てる


84 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:37:00.88 ID:0ExQdh5s0
字幕だと読むのに必死で映像を楽しめないからな


85 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:37:04.70 ID:1OAidlZl0

戸田奈津子さんが悪い!


86 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:37:05.83 ID:zmiEKf8e0
最初は吹き替えばっかりだったけど、
面白いと思う作品に出会ったら
俳優本人がどんな声でどんな雰囲気で喋っているのか知りたくなり、
字幕で見るのもいいなと思えるようになった
まあ、字幕も吹き替えも無しで見られるようになるのは何年後になるか・・・


87 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:37:09.85 ID:IK4xBv6D0
>>1
字幕より吹替えを好む若者が増えたというのは
まさにゆとり教育の弊害。
物事の本質を知るよりも「楽」な方を優先する。
まさにゆとりの真骨頂である。


88 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:37:17.69 ID:m0CtqWdr0
字幕離れって書いてあったから、英語のまま楽しむのかと思ったw


89 :名無しさん@13周年: 2012/07/10(火) 20:37:29.00 ID:P74ZNIz20
もう若者の○○離れとかいいからw
〜〜〜〜〜〜〜〜引用ここまで


banner_04.gif←よろしければ・・・

posted by nandemoarinsu at 23:43 | Comment(12) | TrackBack(0) | 国内ニュース

この記事へのコメント
  1. Posted by at 2012年07月10日 23:59
    まったくもって字幕離れの根拠がソース元記事に書かれて無くて困った
  2. Posted by at 2012年07月11日 00:13
    バカばっかりだな
    字幕も吹き替えも両方見るんだよ糞ども
  3. Posted by at 2012年07月11日 00:16
    最近の映画はスピーディーで画面転換が多いから字幕だと、台詞見てる間に大事なシーン見逃すことあるからな
    吹き替えはその辺気にせず見れるし
  4. Posted by   at 2012年07月11日 00:16
    最近の映画はスピーディーで画面転換が多いから字幕だと、台詞見てる間に大事なシーン見逃すことあるからな
    吹き替えはその辺気にせず見れるし
  5. Posted by   at 2012年07月11日 00:19
    >>3
    一瞬で認識できるようにに調整してある字幕でそうなるなら多分お前の知能が低い
  6. Posted by at 2012年07月11日 01:20
    吹き替えがあるのなんてハリウッド映画だけだろ
    単館上映のマイナー映画は字幕しかない
  7. Posted by at 2012年07月11日 01:30
    好きな俳優の迫真の演技がみたいのに
    吹き替えとか笑わせんなやw
  8. Posted by at 2012年07月11日 01:52
    家で作業しながら見るから吹き替えじゃないと無理
  9. Posted by at 2012年07月11日 07:01
    英語聞き取れないくせに声も演技の内でどうのこうのと
    字幕で通ぶってるヤツって哀れだよね
  10. Posted by at 2012年07月11日 07:22
    ※9
    お前はハリウッド映画しか見てねーだろwwww
  11. Posted by at 2012年07月11日 07:27
    英語聞いてる訳じゃなくて、外人俳優が日本語しゃべってんのってかなり不自然でさめる。
    よって吹き替えとか糞。

  12. Posted by at 2013年02月12日 03:37
    字幕って洋画通ぶってるやつが見るもんだろ
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:


この記事へのトラックバック


全ランキングはこちら



SEO対策:ニュースSEO対策:東亜SEO対策:海外SEO対策:政治SEO対策:マスコミ